恐れず侮らず

英語の勉強を始めましょう

現代英語(2017)/Lesson 24「日本への訪問者が1000万人を突破」

復習:Lesson 24

  • この程度の内容であれば、文章の意味を理解するのはさほど難しくない。訳となると、日本語でどう表現するのか、という苦労はあるが。
Note
  • JNTO(Japan National Tourism Organization)は、正式名称は「独立行政法人国際観光振興機構」だが、通称が「日本政府観光局」だそうで、jnto.go.jpのサイトを見ても「日本政府観光局」としか書いていない。そもそも「国際観光振興機構」と「日本政府観光局」とは「観光」くらいしか一致する文字がなく、同じ組織の別称であるなどとは、知らなければわからないだろう。JNTOの設立は1964年だが(東京オリンピックの年ですなぁ)、「事業内容をより分かりやすくご理解頂けるよう」と、2008年から通称使用を始めたらしい。だったらいっそのこと改称すれば良かったと思うが。二つ名というのは混乱の元ではないか?
  • その政府観光局は、観光客の増加の要因として、韓国からの航空便数の増加をあげているが、これは因果関係が逆なのではないか。韓国からの観光客が増えたから便が増えたのではないか。