ヨーコが I'm after work. と言うのを聞いて「仕事が終わったらなんだというのだろう?」と不思議に。「出勤する」意だと説明があり、なぜafter workで出勤する意味になるのか、それとも聞き違えているのか、和英で「出勤する」を引いてもそれっぽい言葉は見つからず。スピードを遅くして聴き直してようやく off to ではないかと気づいた。
off to = 《be ~》〔現在いる場所から離れて〕~に向かう(行ってくる)、~へ出かける(出発する)
off to work = 《be ~》仕事に出かける
I'm off to work [lunch, class, etc]. で「行って来ます」というニュアンスのようだ。
目的語説明型の例文に I saw him in the living room. があった。「目的語説明型」は大西先生が定義したもので、第五文型のことだとは言っていないから、これもそうだと言われればその通りなのだろうが、他の例文が目的語の「名称・性質・状態」などを直接説明しているのに対し、これは位置を表わしているだけだから、一緒にしない方がいいと個人的には思っている。