Reading Out(15回)
- Lesson 93
- Lesson 94
クリスの英語でよもやま話(52)(7月号)
The Johari Window
- 「ジョハリの窓」は初めて聞く。自身の情報を四つの領域に分けるのはいいとして、そこからどうなるんだ?
名著への招待(鴻巣友季子) 第53回(8月号)
トルーマン・カポーティ「ティファニーで朝食を」(前編)
名著への招待(鴻巣友季子) 第53回(8月号)
トルーマン・カポーティ「ティファニーで朝食を」(後編)
- もともと「ティファニーで朝食を」はあり得ないことを意味していたそうだが、本作が有名になったためティファニー本店では朝食を提供するようになったらしい。
- 著者は、このフレーズのすばらしさは「実像を結びそうで決して結ばないあえかさにある」と述べるが、「あえかさ」とは? 初めて目にする言葉だ。辞書には「あえか」という形容動詞はあった(かよわいさま)。それに「さ」をつけて名詞化したということか?
- 「デペイズマン効果」という言葉も出て来るが、これも知らない言葉だ。検索すると「デペイズマン」という言葉はある。「異なった環境に置くこと」という意味のようだ。「デペイズマン」によって得も言われぬ情感を喚起することを「デペイズマン効果」と言うのか?

