通常回(1 time)
- Lesson 34(1回目)
Dialogue
classicとclassicalの使い分けは難しい。classicは辞書を引くと「古典的な」の意味もあるのだが、実際には「最高の」の意味で使われるのが普通のようだ。競馬のクラシックレース、野球のWBC=World Baseball Classicなど。だから日本語の「クラシック」はclassical musicになる。classic musicというと流行歌が含まれてしまうから。Onishi sensei's joke is classic.は「大西先生のジョークは最高」の意。でもclassicには反語で「サイテー」の意味もあるらしい。じぇじぇ。
Key Sentence
expandは「拡大する」の意味ではよく使われるけど、今回のような使い方をするとは知らなかった。
Typical Expressions
elaborateは2011年の入門ビジネス英語に出て来た。「explainと違って自動詞だから、必ずonがいるんですよ」と関谷先生が何度も強調するので覚えた。
Dictation
- Lesson 34
なんでこんなところを間違えたんだバカバカバカ。
名著への招待 第26回(5月号)
- アーネスト・ヘミングウエイ「雨のなかの猫」
これだけの解説があれば味わうことができるけど、ただ読んでも(訳文であれ、原文であれ)面白みを感じないだろうな……