NHK「ラジオ英会話(2022)」ストリーミング。
Lesson 124(1回目)
Dialogue
dyingは知ってる! ビートルズの「マジカル・ミステリー・ツアー」にThe Magical Mystery Tour is dying to take you away. という歌詞があるから。be dying toで「死ぬほど~したい」と思っていたが、不定詞だけとは限らず、be dying for a colaでもいいわけか。
dyingは、ミステリ好きなら「ダイイング・メッセージ」としてもお馴染み。
a colaというのは本当は変で、正しくは a cup of colaなんだろうけど、映画館でコーラと言えばカップに入ったヤツに決まっているから、こういう言い方をしているのだろう。同じ理屈で考えるとsome popcornもa (cup of) popcornとなるはずだが、ポップコーンの1カップはかなり量があるから、その全部がほしいわけではなく、二人で1カップ買って、その一部がほしい、というニュアンスだろうか?
Expression in Action
2でcall forが使われたが、これはask forと言い換え可能? それともニュアンスが違う? 自分はcall forというのは、会議に出席するよう依頼するとか、水を持ってきてと頼むとか、そうした場合に使われる言葉と感じていたので、大統領の辞任要求にも使うと知ってとても驚いている。