Lesson 33 (note)
Lesson 34 (note)
markの「大台」という意味はNEW GLOBALにも英辞郎にも出てこない。ただ「reach the+数字+mark」で「(数字)に達する」という意味はあるから、そこからmarkは大台のニュアンスということだろう。この説明は以前にも柴田先生から聞いた覚えがあり、いろいろ探してみたところ、2016年度の入門ビジネス英語でも似たような表現が出てきていた。
- Tourists from the USA have reached the one million mark.(アメリカからの観光客は100万人の大台に乗りました)
- Revenue from used cars reached the 100 million yen mark last year.(中古車の売上げは、昨年1億円の大台に乗りました)