恐れず侮らず

英語の勉強を始めましょう

身体の部位を使った慣用表現

twitterに流れてきたので転載。

英語 意味
I took a red-eye. 夜行便に乗りました
You're pulling my leg. 冗談でしょう
Get off my back. ほっといてくれよ
He twisted my arm. 彼が圧力をかけてきたんだ
I washed my hands. 足を洗いました
I'm all thumbs. 私は不器用です
Watch your tongue! 話し方に気をつけろ!
I caught him red-handed. 彼を現行犯で捕まえた
He has a big mouth. 彼は口が軽い
He has big ears. 彼は詮索好きだ
He has a big head. 彼はうぬぼれ屋だ
He has a big foot. 彼は大きな影響力を持っている
He has a big hand in ~. 彼は~に深く関わっている
He has a big belly. 彼は腹が出ている

英辞郎を引いてみると

  • red-eye = 夜行便、深夜発明朝着便【語源】乗客が睡眠不足で目を赤くするところから
  • pull someone's leg = 〈話〉(人)をからかう◆日本語の「脚を引っ張る」とは発想が違う
  • twist someone's arm = (人)の腕をねじり上げる、(人)に圧力をかける、(人)に無理強いをする
  • wash one's hands = 手を洗う〔足を洗う意の言及なし〕
  • all thumbs = 不器用な、ぶざまな【直訳】全てが(動きの鈍い)親指である
  • tongue = 〔特定の人の〕話し方、話しぶり、言葉遣い
  • red-handed = 現行犯の



英語ランキング