恐れず侮らず

英語の勉強を始めましょう

現代英語(2017)/Lesson 40「ホワイトハウスの手紙 オバマからトランプへ」

復習:Lesson 40

既に放送を聞いているから当たり前ではあるが、個々に難しい単語が多くあったものの、意味は比較的すんなり取ることができた。このニュースをあらかじめネットで調べ、記事をいろいろ読んでいたためでもあるが。

Words & Phrases
  • pen (vt) = 執筆する、書く
  • successor (n) = 継承者、相続人、後任者
  • uphold (vt) = 〔公約・原理・理想・伝統などを〕守る
  • network (n) = 〔ラジオやテレビの〕キー局 〔注〕コア番組を系列局に配信するラジオ局やテレビ局
  • predecessor (n) = 前任者、先任者
  • oval (a) = 楕円形の、長円形の、小判形の
  • indispensable (a) = 〔非常に有用かつ重要なので〕必須の、絶対に必要な(欠くことのできない)、不可欠の、なくてはならない、無視できない 〔同〕essential 〔反〕dispensable
  • occupant (n) = 占有者、居住者、現住者、賃借人
  • guardian (n) = 保護者、守護者、監視者、後見人
  • equal protection = 平等の保護
  • office (n) = 〔責任ある〕要職、官職、公職
  • lack (vt) = 〜を欠いている、〜がほとんどない
  • particularly (adv) = 特別に、とりわけ
  • order (n) = 順、順序、順番、順位、序列、系列/秩序(のある状態)/〔確立された〕体制
Note
  • ニュースを調べると、オバマは手紙の内容を側近にも漏らしていなかったという。トランプは、オバマから手紙が来たことは会う人ごとに吹聴していたらしいが、あくまで手紙の存在をほのめかしただけで、内容は伏せていたらしい。それなのに、手紙のコピーをCNNが入手したとは、the West Wing の機密管理はどうなってるのか。トランプが承認していることなら、よいのだが。
  • 2017年1月に米国国立公文所館が、クリントンからブッシュへの手紙(2001年1月20日)とブッシュからオバマへの手紙(2009年1月20日)を公開した。これらと比べても公開までの期間が早過ぎる。
Link

このブログの作者(島 M. ゆうこ氏)にこの手紙の原文を公開する権限があるのかどうか不明なのだが、他には朝日新聞於有料版しか公開サイトが見当たらなかったので、リンクを貼っておく。作者はカリフォルニア在住の日本人で、産業翻訳の仕事をされているそうだが、それにしてはこの対訳は稚拙である。しかも肝心なところに誤訳がある。「最後に」以下は、家族・友人のために急なイベントや責任(ある仕事)に時間をかけろと言っているのではなく、その逆、急なイベントもあり責任もあるが、家族や友人のために時間をかけろ(忙しいと言ってないがしろにしてはいけない)と言っているのだと思う。