Lesson 2 Part 1 (review)
- 課題の英文を、音声に合わせて一緒に発音する(リピーティング)だけでも、結構たいへん(速いから)。で、それはできるようになった。
Lesson 2 Part 2 (review)
- 反訳トレーニングは二回目なのでもう少し楽にできると思ったが、応用課題はまだ難しい。放送後の復習をしていないから、こんなものか。
- シャドウイングを試みてみた。部分的にできるが通しては無理。シャドウイングは目標に置かないことにする。
Note
- 伊藤先生が「競売」を「きょうばい」と呼んでいたが、「けいばいではないのか?」と思って調べたところ、NHK放送文化研究所のサイトに下記のようにあった。
「きょうばい」は一般用語で、「けいばい」は法律用語です。放送では、法律関係のニュースでも「きょうばい」と読んでいます。
- ジョン・レノンの手紙が競売で落札されたニュース。
- 'I hope you realise what s*** you laid on Yoko and me since we've been together!': John Lennon's furious letter to Paul and Linda McCartney over their treatment of his wife goes up for auction for $20,000(Daily Mail Online、2016/11/15):競売前の記事。落札価格を2万ドルと予想。Daily MailはPaperback Writerの中に登場する新聞社
- John Lennon’s Scathing Letter to Paul and Linda McCartney Is Up for Auction(Vanity Fair、2016/11/15):競売前の記事。手紙の説明のみ
- John Lennon’s angry letter to Paul McCartney sells for nearly $30K(Page Six、2016/11/18)
- ジョン・レノン、ポールとリンダへの怒りを綴った手紙が約330万円で落札(NME JAPAN、2016/11/21)
- 原文は印字が薄く、読みにくいが(どこかに原文だけを抜き出した記事はないかな?)なるほどfuckingやshitという言葉が見える。伊藤先生が「教科書には決して載せられない」と言うわけである。上記Daily Mailでも伏字にしてある。
- 「他人を見下すのはやめろ」の部分、テキストでは Gett off your high horse! になっているが、原文では GET OFF YOUR GOLD DISC AND FLY! である。これはなぜ書き換えたのだろうか。こちらの文の方が面白かったのに。辞書に載っていない表現だから? だとしたら、本講座の主旨からいって、むしろこの表現を残した方がよかったと思うが。