さるイギリス人のスタッフとやりとりをよくするのだが、昨日送ったメールは意味がよく通じなかったようで、「your messages were a bit confusing.」と書かれてしまった。別に込み入った内容を伝えたわけではないのだが、英語の表現が適切でなかったのだろう。
先ほど、「I'm sorry for my poor English.」と書いて送ったら、こんな返事がきた。
Your English is fine and much better than my Japanese!! :-)
これって、褒め言葉……なのか!?
付記(2010/07/28)
オリジナルの記事はid:douyara-misoさんからはてなスターをいただいた。